我叫蘇菲,我就是完成2100公里絲路騎行的全球最年輕單車手丨讀書者說

我叫蘇菲,我就是完成2100公里絲路騎行的全球最年輕單車手丨讀書者說

2017-03-25梅佳  中國日報網雙語新聞

今天推薦一本書,因為它本來就是一個好故事,一個真實的故事。

這本全英文的書,敘述者是一位時年6歲的台灣女孩(所以英文相對比較好讀啦),夾雜著她“無所不能”又溫柔堅強的父親的點評、補充或坦白。

新世界出版社的編者還特意把原本小開本的中文書作成了稍大的方形開本,更好地體現了400多幅一手圖片的效果,以及父女隔書對話的溫馨。

蘇菲-1

《2100公里的禮物:6歲小女孩的絲路夢》英文版叫Biking the Silk Road: Six-year-old Sophie’s Fantasy Tour,記錄了大量風土人情、點滴絲路知識、教育思考。
This book contains more than 400 photos taken along the Silk Road and will help readers gain deeper insights about the Silk Road through its unique landscapes and interesting local people, as well as a father’s insights on parental education.

這是一本圖文並茂的絲路騎行遊記,是陳守忠與6歲的女兒陳萱Sophie同騎絲路後共同寫作的。This book is co-written by Jack Chen and his six-year-old daughter, Sophie, and completed after their biking journey along the Silk Road.

蘇菲-2拖車棒連著的父女。

 

父女倆以2個半月的時間從西安至吐魯番,完成了2100公里絲路親子壯游創舉,創下全球年齡最小騎單車遊絲路首例。
With the assistance of her father, Sophie completed an epic 2,100 km bike journey from Xi’an to Turpan in two and a half months. The extraordinary achievement makes her the youngest child in the world to have cycled the Silk Road to date.

蘇菲-3父女的騎行地圖

 

  1. A. Xi’an City, Shannxi province
  2. B. Tianshui City, Gansu province
  3. C. Lanzhou City, Gansu province
  4. D. Wuwei, Gansu province
  5. E. Zhangye City, Gansu province
  6. F. Jiayuguan City (city of Jiayu Pass), Gansu province
  7. G. Dunhuang City and Jiuquan City, Gansu province
  8. H. Hami area, Xinjiang Uygur autonomous region
  9. I. Turpan area, Xinjiang Uygur autonomous region

本書從6歲的Sophie的視角,記錄下遊絲路2100公里行程中的點滴和所見所聞,例如:跟巨人一起畫畫、晾房裡的葡萄公主、駱駝麥當勞、彩色老虎、黃河奶茶、我的筋斗雲、推倒長城、熊熊火焰山……語言充滿童真,輕鬆有趣,想像力豐富。
From Sophie’s angle the book vividly records the visual and emotional experience of the 2,100 km biking journey, especially when Sophie’s imagination is involved: painting with the Giants, “grape princess” in the drying shelter, the camel “McDonald’s,” colored tiger toys, the Yellow River “milk tea,” somersault cloud, “pushing down” the Great Wall, the flaming mountains, etc.

蘇菲-4

旅行中拍攝的大量圖片和Sophie手繪的小卡通畫,展現了絲路的特色風光、物品和風土人情。
A great number of photos taken during their journey, plus interesting cartoon images drawn by Sophie, present a lively picture of the unique landscapes, products and people of the Silk Road.

蘇菲-5Sophie的手繪

輔以小板塊“爸爸的絲路日誌”,由父親陳守忠寫就,如“品味生活的真正達人” 、“不設限的孩子,無邊際的想像”、“不要戳破想像的泡泡”等,既有對陳萱親子教育的思考,又有父親遊絲路的感想。
The sections in “Papa’s Silk Road Journal” such as “Talent for Life,” “Unlimited Exploration and Unbounded Imagination,” and “Don’t Break the Bubbles of Imagination” written by Jack Chen, tell us about a father’s thoughts on parental education and how he sees the Silk Road.

蘇菲-6

陳守忠本人就是自助旅行、單車旅行、登山健行和戶外活動探險的玩家,也是自助旅行及探險旅遊的領隊。曾出版多本自助旅行書。
Jack Chen is a professional outdoor explorer, grand tourist and guide, biker, climber and hiker. He has published several books on grand tour.

陳守忠在25歲時(1998-1999)花了一年時間來完成自己的全球騎行。2014年,他又帶領騎手們完成了一次跨越4年的“分時分段”進行的全球騎行,也幫助多人實現了自己的夢想。

據說他一度經常帶著隊友去騎行絲路,某天女兒對他說,我幼稚園畢業後也可以去麼,這樣假期就可以和爸爸在一起了。爸爸很詫異,但是接受了,兩人就開始詳細策劃和準備起來,當然也夾雜著小型的“探討和爭論”。

蘇菲-7

他說:

“世界這麼大,我想帶孩子去儘量多的地方看看!”
“The earth is so vast that I just want to take my child to see as much of it as possible.”

在絲路之前,Sophie已經跟父親騎行過雲南、桂林、香港和越南。女兒是《西遊記》的粉絲,齊天大聖是她的偶像,而她得知絲綢之路可以追尋孫悟空師徒的蹤跡時,變得非常高興、躍躍欲試。

一路上,父親看到了Sophie與當地群眾的良好互動,看到了她的成熟和堅毅,天真浪漫地去瞭解新事物,他不後悔自己的決定。
“It’s comfortable to see Sophie, in her interaction with local people and the environment, showing such expressions of innocence, curiosity and cheerfulness, which makes me firmly believe that I have made the right choice to have such a tough family trip, something beyond the imagination of many parents,” Chen says.

何況父女之間還形成了一種戰友間的牢固感情(what soldiers often call “comrade link”)。

蘇菲-8這樣的父親,在女兒想放棄時,會給她鼓勵擁抱和信心。

Sophie說:
Apart from the horn noises, there were many other terrible challenges for me. For example, I hate the hot weather in the Gobi Desert. If you ask me whether I want to ride a bike along the Silk Road again, I will say, “Yes, if we can avoid the Gobi Desert.”
除了公路上可怕的喇叭聲噪音,這一路上對我來說還有很多挑戰。比如我討厭戈壁灘的熱。如果你問我可願意再騎行一次絲路,我會說,很好,不過可以把戈壁那一段避開麼?
The road in Gobi Desert was not even sometimes. I was so tired that I hoped Papa could drag me with the trailing bar. But he often rode ahead, not waiting for Mama and me, which made me cry many times. However, when it was a downward slope, Papa would drag me with the bar, which I really liked.
戈壁沙漠段的路面也不是很平,我騎得非常累,希望爸爸能用拖車杆把我拖走。但是他又經常騎得很快,沖到前面去,不等我和媽媽,這樣經常把我氣哭無數次。不過有時遇到下坡路段的時候,他也會拖著我,我真的很喜歡那種時候。

蘇菲-9

爸爸則說,

Apart from the annoying honking, there were many other dangers along the way. In this respect, I have quite a high opinion of Sophie. When there was no road, Sophie would try hard to master the bike on the gravel road. Moreover, the beverage cans, broken glass and floating husks in the farming areas would pose a threat to us at any time.
除了噪音,沿路都有很多危險。從這個角度看,我認為Sophie表現非常好。沒有路的時候,她會在沙礫路面上努力地往前騎。農田裡的飲料罐、碎玻璃和穀物殼對我們來說隨時都可能帶來比較大的危險。
Besides these artificial potential dangers, natural forces, such as strong wind or scotching sun, were often unbearable. Every time when I watched the back of her little figure riding and saw her skin tanned by the sun and becoming coarse by wind, I would feel some sadness in my heart.
除了這些人為的損害,像強風和烈日這樣的自然力量,有時候也讓人難以忍受。每當我看到她小小的身影在我前面努力前騎,皮膚曬得黝黑,又被風刮得很粗糙,我心裡還是一陣傷感。

蘇菲-10

在騎行中,他們碰上的很多老一輩都擔心Sophie一路吃了很多苦頭,反倒是更年輕一點的父母,都大方地對他們豎起了大拇指。

They seemed to better understand such mode: a tough-tempering journey, but one that can open a child’s mind and exert far-reaching influence on him or her. It is a unique form of education.
年輕的父母似乎更能明白這種教育模式,通過艱苦的旅程,讓孩子們學會向世界敞開心扉,並且對他們將來的一生產生更大更深的影響。

當Sophie看到火焰山附近的孫悟空石雕時,她是那麼的開心、如願以償。

蘇菲-11
她覺得絲路上最好吃的是一碗驢肉面,“The donkey meat is a hundred times more delicious than beef or mutton.”

父親認為:

In biking, a rider should not be pursuing speed and distance. Slowing down the pace will make the ride much more fun.
騎行不要迷失在速度和數位的追逐裡,不要過於在乎一天騎行多少公里,更重要的是慢下來!慢下來才更好玩兒!

責編董晶晶說,Sophie是位非常幸運的小女孩,在這麼小的年紀就完成了這項壯舉,能接觸大自然,讀萬卷書,行萬里路(travel a thousand miles and read ten thousand volumes of books)。

蘇菲-12

最後,送上書裡兩句話。

每個人都是天生的旅人。
Everybody is an inborn traveler.

世界之大,有多少未曾見過的風景,有多少難以想像的見面,又將為生命帶來多少衝擊與改變?
On the Earth there are so many scenic spots we haven’t visited and so many people we haven’t met. What great impact and influence will they have on us?

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 / 變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 / 變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 / 變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 / 變更 )

連結到 %s